因此,我认为可以把“to be”译为“苟且偷生”,把“not to be”译为“奋起抗争”。为了简练起见,将“To be, or not to be, that is the question”译为“偷生,还是抗争,这是个问题”。 撰写本文期间,看到4月25日《环球时报》第4版刊登的题为《王子演王子》的照片,说明...